Tradução juramentada em inglês: O que é, quanto custa e como fazer?

Tradução juramentada em inglês: O que é, quanto custa e como fazer?

A legislação brasileira não reconhece nem aceita documentos em outros idiomas sem que ele seja traduzido por um profissional certificado para o português.

Da mesma forma, outros países também não reconhecem documentos em português e exigem que eles estejam na língua do respectivo país para que possam ser usados em diversos processos como matrícula em cursos, prova em disputas judiciais e concessão de certificados técnicos.

Se você vai para um país cuja língua oficial é a inglesa ou precisa fazer a tradução de um documento do inglês para o português, confira como funciona a tradução juramentada em inglês.

O que é a tradução juramentada em inglês?

A tradução feita por um tradutor juramentado é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos e tem validade como documento oficial, desde que uma cópia autenticada do original esteja anexada à tradução.

Para saber se você precisará de uma tradução juramentada, entre em contado com o consulado do país em que o documento será apresentado para saber se o documento deve ser traduzido por um profissional certificado brasileiro ou se o processo deve ser feito no país de destino. 

O que é um tradutor juramentado?

O tradutor juramentado é um tradutor com fé pública e seu trabalho tem a mesma validade do documento original.

Para ser um tradutor público ou comercial, é preciso prestar um concurso público que é organizado pelas juntas comerciais de cada estado. 

Não há data específica para realizar esse concurso e, geralmente, são feitos conforme a necessidade de cada estado. 

Para se ter uma ideia de como é difícil obter o certificado de tradutor juramentado, o último Concurso para Tradutor Juramentado em São Paulo foi feito em 1999

Em quais ocasiões é necessário fazer a tradução juramentada?

Segundo a legislação brasileira, qualquer documento de origem estrangeira deve passar pela tradução juramentada para ter validade legal. 

Já os documentos de origem estrangeira dependem da legislação de cada país. Alguns países aceitam a tradução certificada no Brasil; outros exigem que a tradução seja feita por um profissional do próprio país. 

Para saber qual é o caso, consulte o consulado do país em que o documento será apresentado.

Quanto custa uma tradução juramentada em inglês?

As traduções e versões são cobradas por lauda. Uma lauda de tradução juramentada equivale  a mil caracteres sem espaço e quanto mais raro o idioma, mais cara a tradução.

Outros fatores que influenciam no valor são:

  • complexidade da tradução e nível de conhecimento técnico exigido;
  • quantidade de laudas;
  • urgência do documento;
  • localização geográfica;
  • tradutor contratado.

Solicite agora um orçamento de tradução juramentada com a STAR do Brasil!

Quais documentos devem ter uma tradução juramentada?

Todos os documentos internacionais que precisam ter validade jurídica.

Os documentos mais comuns que costumam precisar de tradução juramentada são certidões de nascimento e de casamento, título de eleitor e carteira nacional de habilitação, por exemplo. Porém, pessoas físicas também podem precisar juramentar traduções de testamentos, inventários, autorizações de trabalho etc. 

Documentos escolares, como diplomas e históricos, também são bastante solicitados por pessoas que vão estudar no exterior, seja para cursar ensino médio, graduação, especialização e até alguns cursos livres que exijam comprovação do grau de escolaridade.

As empresas que mantêm negócios no exterior e precisam solicitar a validação legal de contratos, processos de certificação, disputas judiciais e até balanços.

Empresas de seguros também podem solicitar a tradução juramentada de exames e laudos médicos para fazer o reembolso de despesas geradas durante uma viagem.

Tradutor carimbando tradução juramentada em inglês

Qual a validade de uma tradução juramentada?

A tradução juramentada tem a mesma validade do documento original. Por exemplo, se a data de validade de sua carteira nacional de habilitação (CNH) for 2030, a tradução juramentada também terá validade até 2030.

Passado este prazo, será necessário fazer uma nova tradução juramentada com a versão atualizada do documento.

Já para os documentos que não têm uma validade definida, como o histórico escolar, por exemplo, a tradução juramentada não expira nunca.

Solicite a sua tradução juramentada em inglês com a STAR do Brasil agora mesmo!

Como solicitar uma tradução juramentada?

Como vimos, a tradução juramentada é necessária para que um documento tenha validade jurídica, é importante escolher com cuidado quem fará a tradução, afinal, é preciso contar com profissionais confiáveis e legalmente habilitados para o serviço.

A STAR do Brasil garante a legitimidade e a segurança que você precisa ao solicitar uma tradução juramentada, oferecendo um ótimo custo-benefício, pontualidade na entrega e o zelo com os dados e informações pessoais de nossos clientes.

Para que a STAR do Brasil auxilie no processo de aquisição de sua tradução juramentada, é necessário que o cliente envie os documentos, mesmo que escaneados, à nossa equipe para que seja feito um orçamento. 

Se este orçamento for aprovado, inicia-se o processo de tradução e revisão de maneira minuciosa para garantir um trabalho de alta qualidade e dentro do prazo solicitado pelo cliente.

É possível solicitar uma tradução juramentada online?

Sim, o trâmite para obter uma tradução juramentada pode ser feito por e-mail sempre que o documento puder ser enviado digitalmente, ou seja, desde que o órgão ao qual o documento for apresentado aceite a tradução assinada digitalmente.

Se apenas o documento impresso for aceito, é preciso enviar o original em papel para o tradutor juramentado para que ele carimbe e anexe à tradução que também será impressa, carimbada e assinada.

STAR do Brasil: a sua melhor escolha para tradução juramentada em inglês 

A STAR do Brasil é a melhor escolha para você ou para sua empresa.

Contamos com tradutores juramentados matriculados na Junta Comercial do Estado de São Paulo e altamente capacitados para traduzir seu documento tanto do inglês, do espanhol e do alemão para o português, quanto do português para esses idiomas, entregando um serviço de excelência, com pontualidade e atendendo a todas as exigências de uma tradução juramentada.

Solicite um orçamento com a STAR do Brasil.

Conclusão

A tradução juramentada em inglês é essencial para a validade legal de documentos brasileiros no exterior e vice-versa. 

Realizada por tradutores habilitados, essa tradução é exigida em diversos países e deve ser realizada em documentos pessoais, escolares, jurídicos e científicos. 

Os custos variam conforme a complexidade, urgência e quantidade de laudas dos documentos.

A STAR do Brasil trabalha com tradutores certificados e altamente qualificados, bem como tecnologia avançada para garantir a precisão e a segurança que um documento com validade internacional necessita. Fale com a gente e tire suas dúvidas!

Tradução juramentada em inglês: O que é, quanto custa e como fazer?

Formada em Letras (inglês/português) pela Universidade Mackenzie e pós-graduada em tradução na mesma universidade. Trabalha na STAR do Brasil desde 2000 e já ocupou cargos de tradutora, revisora e gerente de projetos. Já participou de diversos treinamentos em ferramentas de auxílio à tradução (CAT) na sede da empresa na Suíça e outros cursos livres sobre práticas de tradução e revisão. Atualmente, é sócia-diretora da STAR do Brasil.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Posso ajudar?